seaboardgàidhlig

bilingual blog dà-chànanach

A’ Bhliadhna Ghàidhlig

Nuair a cheannachas sinn mìosachan Gàidhlig san latha an-diugh, tha dà mhìos dheug ann le ainmean Gàidhlig, le 28 gu 31 làithean aca, gu tur co-shìnte ris a’ mhìosachan Bheurla. Ach cha robh e idir mar sin gu traidiseanta. Fiù ‘s anns an fhicheadamh lìnn bha cuid de dhaoine air an dùthaich nach biodh a’ cleachdadh ainmean Gàidhlig nam mìosan gu mionaideach mar na h-ainmean Beurla, ach a rèir ràithean na bliadhna àiteachaile no deas-ghnàthaiche.

Tha fios againn gum faca na Ceiltich – gu h-àraidh na Ceiltich Eileanach – a’ bhliadhna ann an dà phàirt – leth dorcha, fuar, a thòisich le Samhainn (timcheall air 1 den t-Samhain againne), agus leth soilleir, blàth, a thòisich le Bealltainn (timcheall air 1 den Chèitean).   Dìreach mar a thòisich an latha ùr dhiubhsan aig dol-fodha na grèine, thòisich a’ bliadhna ùr leis a’ phàirt dorcha. Às an dorchadas thigheadh solas a-rithist, às an talamh fhuar lòm, le coltas marbh, thigeadh beatha, fàs agus buain. Gun an aon leth – an oidhche, an geamhradh – cha bhiodh an leth eile ann – an latha, an samradh. Chì sinn nach b’ e rud ro dhoirbh a bha aig na ciad mhiseanaraidhean Crìosdail mìneachadh dha na Ceiltich mu fhulangas, bhàs agus aiseirigh Chrìosda, no mu shlighe an anama bhon dorchadas chun an t-solais.

Chaidh an dà leth seo a roinn a-rithist, le ceithir làithean ceann ràithe sònraichte a’ comharrachadh toiseach nan ceithir ràithean. B’ e sin Samhainn, a tha air fhàgail dhuinn ann an Oidhche Shamhna, Halloween; Là Fèill’ Brighde anns a’ Ghearran – na bu tràithe Fèill’ Birgit, ban-dìa Cheilteach an Earraich; là Buidhe Bealltainn (‘teine geal’) sa Chèitean; agus Là Lunasdal, Lammas, ag toiseach ràithe na buain.  Thug an eaglais thràth na fèilltean sin gu cofhurtail a-steach dhan chuairt bhliadhnail aice fhèin, mar eisimpleir Là Fèill’ Brighde, Lammas (‘Loaf Mass’), Samhainn mar Là nan Naomh Uile. An toiseach cha deach na làithean sin an-còmhnaidh a chomharrachadh gu mionadaich air an aon latha gach bliadhna – nam biodh an t-Earrach fadalach, mar eisimpleir, bha Là Fèill’ Brighde na b’ anmoiche a’ bhliadhna sin.

Thachair an aon rud leis na trì mìosan traidiseanta gach ràithe. Bha na mìosan ceangailte ri tachartasan nàdarrach, àiteachail no iasgaich, agus dh’fhaodhadh iad a bhith na b’ fhaide no na bu ghiorra a-rèir na h-aimsir. Bha na h-ainmean orra freagarrach dhan ràithe. ‘S e mìos nam madaidhean-allaidh a th’ anns an Fhaoilteach (bho sheann fhacal airson madaidh-allaidh), mìos fàs nan lusan òga san Ògmhios, mìos nam beathaichean reamhar san t-Sultain (sult = saill), mìos dàmhair nam fiadh a th’ anns an Dàmhair, am mìos ‘dubh’, dorcha, a th’ anns an Dùbhlachd.

Bha am mìosachan Gregòrianach ‘oifigeil’ ann cuideachd, fad lìnntean, ach mhàir e mar rud oifigeil agus cha deach a chleachdadh ro thric no ro mhionadaich air an dùthaich. Fiù ‘s san fhicheadamh lìnn dh’fhaodadh diofar a bhith ann eadar cleachdadh an fhacail ‘February’ meadhan ann an còmhradh Gàidhlig, agus an fhacail ‘an Gearran’– February airson cinn-latha oifigeil air choreigin, agus an Gearran nuair a bhiodh iad a’ bruidhinn mu chùisean àiteachail no iasgaich.

Tha tòrr a bharrachd ri ràdh  mu na fèilltean fhèin, agus mu na cleachdaidhean agus na h-abairtean a tha air fhàgail dhuinn bhon mhìosachan Ghàidhlig seo, ach feumaidh sin feitheamh ri artaigil eile. Anns an eadar-àm tha mi an dòchas gum bi ràithe samhraidh àlainn, ghrìanach agus bhlàth againn uile!

The Gaelic Calendar

When we buy a Gaelic calendar nowadays, it has 12 months with Gaelic names and 28 – 31 days, absolutely parallel to the English calendar. But traditionally this wasn’t the case at all. Even in the 20th century there were many people in the countryside who didn’t use the Gaelic names of the months in exactly the same way as the English ones, but according to the seasons of the agricultural or ritual year.

We know that the Celts, especially the Insular Celts, saw the year in two parts – the dark, cold half that began with Samhainn (around 1st November), and the bright, warm half that began with Beltane (around 1st May). Just as they held that the new day began at sunset, the new year began with the dark half. From the darkness light would come again, from the cold, bare, dead-looking ground would come life, growth and harvest. Without the one half – the night, the winter – there wouldn’t be the other half – the day, the summer. We can see that it wouldn’t be too difficult for the first missionaries to explain to the Celts about the suffering, death and resurrection of Christ, and the journey of the soul from darkness to light.

Those two halves were divided again to give 4 seasons, with a special Quarter Day marking their beginning – Samhainn, the eve of which we retain as Halloween, St Bride’s Day in February (formerly the day of Birgit, the Celtic goddess of Spring), Beltane (‘bright fire’) in May, and Lùnasdal, retained as Lammas, at the beginning of the harvest season. The early church absorbed these festivals comfortably into its own annual cycle of feast days, for example with St Bride’s and Lammas (‘loaf mass’), and Samhainn as All Saints’ Day after ‘hallow e’en’. Originally these days were not always held precisely on the same day each year; if spring were late, for example, St Bride’s Day would be held later that year.

The same thing happened with the three traditional months in each season. The months were linked to natural, farming or fishing activities, and could be longer or shorter depending on the weather. Their names were appropriate to the season. For example, am Faoilteach (approx. January) means ‘the wolf month’; an t-Ògmhios (June) means ‘the young month’ (new growth, early crops); an t-Sultain (September) means ‘the fat month’, with beasts being fattened before the winter; an Dàmhair (October) means ‘the rutting of deer’; an Dùbhlachd (December) means ‘the black month’.

The ‘official’ Gregorian calendar we use today existed too through the centuries, but it remained something official, and was not used so often or so precisely in the Gaelic-speaking countryside. Even in the 20th century there could be quite a difference in the use of the name ‘February’, for example, in the middle of a Gaelic conversation, and the Gaelic name ‘an Gearran’ – February for talking about some official date or other, and an Gearran when talking about farming or fishing matters.

There’s a great deal more that could be said about the festivals themselves, and the customs and expressions that have come down to us from the Gaelic calendar, but those will have to wait for another article. In the meantime I hope we all have a beautiful, sunny, warm summer season!

 

 

(Calendar by Ed Duncan, Gairloch. Mòran taing! Otherwise my own photos.)

 

Tha mi a’ leughadh am post seo / here I am reading this post:  http://gng.acgamerica.org/2015/02/28/asapod2/

(On the American An Comunn Gàidhealach ‘s fortnightly Gaelic programme Guthan nan Gàidheal on Hard to Port Radio. First broadcast on 24.02.15.  I contribute, as a sort of overseas correspondent, to the section called ‘An Saoghal Againne’ – Our World.)

‘S e Là Buidhe Bealltainn a th’ air a’ chiad latha den Chèitean, ach ‘s e mìos buidhe a th’ ann ann an da-rìreadh. Tha an conasg ann fhathast, agus am bealaidh a’ nochdadh ri a thaobh, buidheagan an t-samhraidh, sòbhraichean, beàrnanan-brìde, fiù ‘s  lusan a’ chrom-chinn air fhagail.

Anns a’ Ghàidhlig ‘s e ‘mìos buidhe’ a tha air an Iuchair, ach chan eil mi a’ smaoineachadh gun gabh an t-Iuchar a bhith nas buidhe na an Cèitean.

The first of May is called the Yellow Day of Beltane in Gaelic, but in fact it’s the yellow month of Beltane. The whins are still out, the broom is appearing beside them, buttercups, primroses, dandelions and even left-over daffodils. 

The ‘yellow month’ in Gaelic is actually July, but I can’t imagine that July could be any yellower than May.

Òran When the Yellow’s on the Broom (Adam MacNaughton), le bhideo sgoinneil le Uistman:

http://www.youtube.com/embed/Cidr7t0c6MQ

 

                                       

                                     

 

Òrain Ghàidhlig na cloinne / Gaelic children’s songs

Ged a tha a’ mhòr-chuid de na h-òrain an seo tradiseanta, tha cuid nas ùire ann san latha an-diùgh cuideachd, agus tòrr dhiubh ri am faicinn is an cluinntinn air làrach-lin Gaelic4Parents, no làrach-lìn Education Scotland, a bhios an dà cuid a’ dèanamh obair mhath is chudromach. Tha ceanglaichean ann gu h-ìosal – thoir sùil orra: is fhiach e e!

Mè, mè, a chaora dhubh

Mè, mè, a chaora dhubh,
Càit a bheil do chlòimh?
Tha, tha, ’ille bhig,
a’ fàs air mo dhruim.
Poca beag do dh’Alasdair
Is poca do MhacAoidh
Is poca don a’ ghille bheag
Thug biadh dhomhs’ a-raoir.

Baa, baa, black sheep
Where is your wool?
Little lad it is
growing on my back.
A little bag for Alasdair
A little bag for MacKay
and a bag for the little lad
Who fed me last night.
http://www.gaelic4parents.com/nip/listen-and-sing/me-me-a-chaora-dhubh

Meh meh chaora dhubh
Càit a bheil do chlòimh?
Tha tha ghille bhig,
a’ fàs air mo dhruim.
Poca dhan a’ mhaighstir,
poca dhan a’ mhnaoi,
Is poca dhan a’ ghille bheag
a’ fuireach anns a’ ghleann.
 (version from Back, Lewis)

Baa baa black sheep
Where is your wool
It is, little boy,
growing on my back.
A little bag for the master
a little bag for the wife
and a little bag for the little boy
who lives in the glen


Chuir iad mise dh’eilean leam fhìn
Sèist
Chuir iad mise dh’eilean leam fhìn
Chuir iad mise dh’eilean leam fhìn
Chuir iad mise dh’eilean leam fhìn
Dh’ eilean mara fada bho thìr

‘S toigh le Uilleam Ann’ againn fhìn
‘S toigh le Uilleam Ann’ againn fhìn
‘S toigh le Uilleam Ann’ againn fhìn
‘S toigh le Ruairidh gruagach a’ chruidh
Sèist

‘S toigh le Ailean bean na fhuilt dhuinn
‘S toigh le Ailean bean na fhuilt dhuinn
‘S toigh le Ailean bean na fhuilt dhuinn
‘S toigh le Ruairidh buaile chrodh laoidh
Sèist

Chuir iad mise dh’eilean gun tràigh
Chuir iad mise dh’eilean gun tràigh
Chuir iad mise dh’eilean gun tràigh
Dh’eilean mara fada bho chàch
  (Trad.)

They sent me to an island by myself
Chorus
They sent me to an island by myself
An island of the sea, far from land

William likes our Anne
Ruairidh likes the cattle maid

Chorus
Allan likes the brown-haired woman
Ruairidh likes the cattle fold

Chorus
They sent me to an island without a beach
An island of the sea, far from everything else
http://gaidhlig.educationscotland.gov.uk/scotlandssongs/gaelicsongs/chuiriadmise.asp

 Tha Bean Agam, Tha Taigh Agam

Tha bean agam, tha taigh agam,
Tha allt aig ceann an taigh’ agam,
Tha punnd de shiabann geal agam
‘S mo lèine salach grànnda.

Dè nì mi gun lèine ghlan, gun lèine gheal,
Gun lèine ghlan?
Dè nì mi gun lèine ghlan,
‘S mi falbh on taigh a-màireach?

I Have A Wife, I Have A House

I have a wife, I have a house
There’s a stream by the end of my house
I have a lump of white soap
And my shirt is really dirty!

What will I do for a clean shirt,
For a clean, white shirt?
What will I do for a clean shirt
When I want to go out tomorrow?

(Trad.)
http://gaidhlig.educationscotland.gov.uk/scotlandssongs/gaelicsongs/thabeanagamthataighagam.asp

Hai-o na h-eireagan

Hai-o na h-eireagan
Na h-eireagan, na h-eireagan
Hai-o na h-eireagan
Nach aighear mar a dh’fhalbh iad.

Cha bheir iad uighean tuilleadh dhuinn
Cha bheir iad uighean tuilleadh dhuinn
Cha bheir iad uighean tuilleadh dhuinn
Bho ruith iad don an arbhar.

Bha eireagan aig Bill ann
Bha eireagan aig Bill ann
Bha eireagan aig Bill ann
‘S ticead air an earball.

Taois do na h-eireagan
Taois do na h-eireagan
Taois do na h-eireagan
Gu teatha do na cailleachan

Hi -ho the pullets
Hi ho the pullets..
Isn’t it strange how they have disappeared?
They won’t lay eggs for us any more
Since they ran into the corn
Bill had pullets there
With tickets on their tails
Dough for the pullets
and tea for the old wifies
http://www.bbc.co.uk/alba/oran/orain/hai_o_na_h_eireagan

Guth nam beathaichean

Bidh cù ag ràdh uf, uf, uf
Bidh cù ag ràdh uf, uf, uf
Bidh cù ag ràdh uf, uf, uf
Dè bhios piseag ag ràdh?

Bidh piseag ag ràdh miau, miau, miau x 3
Dè bhios bò ag ràdh?

Bidh bò ag ràdh, mù, mù, mù x 3
Dè bhios each ag ràdh?

Bidh each ag ràdh, nè, nè, nè x 3
Dè bhios tunnag ag ràdh?

Bidh tunnag ag ràdh, uac, uac, uac x 3
Dè bhios muc ag ràdh?
Bidh muc ag ràdh, oinc, oinc, oinc x 3

Dè bhios caora ag ràdh?
Bidh caora ag ràdh, mè, mè, mè x 3
Se sin a bhios caora ag ràdh
G4P. (No.18)

Animal voices
The dog says woof!
What does the kitten say?
The kitten says miaow!
The cow says moo!
The horse says neigh!
The duck says quack!
The pig says oink!
The sheep says meh –
That’s what the sheep says!
http://www.gaelic4parents.com/nip/listen-and-sing/play–home

 
 

 

‘S e Là Buidhe Bealltainn a th’ againn an-diùgh, seann fhèill Cheilteach a bhiodh a’ comharrachadh toiseach an t-samhraidh.

Tha mòran lusan buidhe ann aig an àm seo, nam measg an conasg, am beàrnan-Brìde, a’ bhuidheag an t-samhraidh – agus lus buidhe Bealltainn fhèin.

‘S e dath ceangailte ri soirbheachadh, ri beannachdan a th’ ann am ‘buidhe’.

Bidh sinn ag ràdh ‘Nach buidhe dhut!’ latha an-diùgh fhathast -coltach ri ‘Aren’t you lucky!’.

Seo artaigil beag inntinneach mu lus buidhe Bealltainn:

http://content.yudu.com/Library/A1rzpj/TheNatureofScotlandi/resources/22.htm


It’s Beltane, May Day, today, the old Celtic festival which marked the beginning of summer .

There are many yellow plants at this time, among them whin, dandelion, buttercup – and the marsh marigold, called in Gaelic ‘the yellow Beltane plant’.

Yellow is a colour traditionally connected to prosperity, blessings. Even today we say ‘Nach buidhe dhut!’ – something like  ‘Hasn’t a lot of yellow come your way!’ to convey the English expression ‘Aren’t you lucky!’.

(The Gaels traditionally thought more in terms of fate/predestination and blessings or ill-wishes from above than of random ‘luck’, without a religious context,  in the modern sense.)

Here’s an interesting little article on the ‘lus buidhe Bealltainn’, in Gaelic and English.

http://content.yudu.com/Library/A1rzpj/TheNatureofScotlandi/resources/22.htm

Meal do naidheachd!  Congratulations!

Tha an Talla ùr 10 bliadhna a dh’aois am bliadhna agus tha iad a’ smaoineachadh air dòighean freagarrach sin a chomharradh – nach innis sibh ur beachdan dhaibh?

The Seaboard Hall is 10 years old this year, and they are thinking about suitable ways to mark this. Why not tell them your ideas? 

http://www.facebook.com/#!/profile.php?id=100002946439609

Tel: 01862 832888

seaboardmemorialhall@btinternet.com

seaboardnews@btconnect.com

Tha promo-bhideo oifigeil air YouTube a-nis, le agallamh agus criomagan à cuid den òrain:

There’s an official promo-video on YouTube now, with interview and clips form some of the songs.

http://www.youtube.com/watch?v=bNoayqKI3UU&feature=channel&list=UL

 

 Agus pìos air an telebhisean anns an Danmhairg cuideachd – tha Calum agus Rory a’ tadhal air caisteal far am bi Runrig a’ cluiche a dh’aithghearr.

And a piece on Danish TV with Rory and Calum visiting a castle where Runrig will be playing soon:

http://www.tv2oj.dk/artikel/112100:Favrskov–Runrig-paa-slottet

Thuit mullach na h-eaglaise na broinn as dèidh sneachda is stuirm o chionn ghoirid.

The roof of the church has fallen in after recent snow and storm.

http://www.ross-shirejournal.co.uk/SPP/Journal-front-page-29062011.htm

Ach tha iad an dòchas fhathast gur urrainnear a sàbhaladh. http://www.kirkmichael.info/

But they hope it can still be saved.

 

 http://www.kirkmichael.info/index.htm

 Seo ceanglaichean bhon BhBBC às dèidh an droch naidheachd mun mhullach / links from BBC after the bad news about the roof:

http://www.bbc.co.uk/naidheachdan/17908220 (teacsa Ghàidhlig)
http://www.bbc.co.uk/naidheachdan/17920953 (bhidio Ghàidhlig)
http://www.bbc.co.uk/news/uk-scotland-highlands-islands-17912195 (teacsa Bheurla / English)

(Taing do Thrissel /Thanks to Thrissel!)

Thoir taic dhan Seaboard Hall – support the Seaboard Hall!

 

 

Bargan sgoilearach far nach b’ urrainn dhomh gun gabhal ris…

Agus troigh sgeilp eile tha a dhìth orm a-nis!

An academic bargain I couldn’t resist… and another foot of shelf-space I’m short of!

http://books.dias.ie/index.php?main_page=product_info&products_id=87

Bha cuirm-ciùil uabasach math aig Ruigh Sholais Diardaoin sa chaidh – am buidheann-danns “Dannsa” agus cruinneachadh luchd-ciùil sàr-mhath còmhla riutha: Catrìona Watt, seinneadair Gàidhlig à Leòdhas, Matheu Watson air fidheall agus guitar, Fin Moore air pìoba agus feadag (agus a’ dannsa), Mac Morin à Ceap Breatainn air meur-chlàr agus a’ dannsa cuideachd – agus na dannsairean sgoinneil fhèin, Sandra, Caroline agus Frank – http://www.dannsa.com/eventsarticle.asp?id=37

Great concert in Resolis last Thursday, with the group Dannsa – dancing – and an excellent crop of musicians.  See article via link.