bilingual blog dà-chànanach

Browsing Posts in Seaboard News Gaelic archive

This month we’ll be looking at how some Gaelic language forms, such as diminutive endings, were simply carried over naturally to English or Scots words in local speech, particularly in people’s names. If you have the newest edition of Down to the Sea (2018), you’ll have seen the wonderful long list of by-names at the […]

This month our look at the Gaelic influence on Seaboard English will focus on some particularly Gaelic grammar structures that got carried over in translation, leading to non-standard English expressions that gave and still give our local English its particular flavour. The first one, and probably for most people the most noticeable one, is the […]

We continue our look at the influence of Gaelic on local usage of English with another wee word that may well not be noticed – “the”. One obvious Gaelic use of “the” is in expressions of time. How often you say, or hear someone say, “We’re off to Tain the day”?  Or “We’ll no get […]

Continuing with the influence Gaelic has had on the way English was and still is spoken on the Seaboard, in sentence structure and turns of phrase, this time I wanted to look at one wee Gaelic word, air (pronounced “err”), meaning “on”, which crops up everywhere. In English this is mainly used to say where […]

Gaelic on the Seaboard 8: Oh, it’s you that’s in it! In our series so far on Gaelic as used on the Seaboard (7 articles already!) I’ve looked mainly at Gaelic words and phrases that were and often still are used in otherwise English conversations – things like strawlyach (stràileach) for seaweed, or eeshun (isean) […]

Smeuran Leis an t-sìde bhrèagha a th’ againn a-nis (tha mi a’ sgrìobhagh seo gu deireadh na Sultaine), bidh mi a’ coiseachd a-muigh air an dùthaich cho tric ‘s a ghabhas.  Agus gach uair, chan urrainn dhomh gun a bhith a’ buain nan smeuran agus ag ithe mo làn-shàth dhiubh. Tha iad cho pailt am […]

Although the Villages were primarily fishing communities, and held themselves to a large degree apart from the farming ones, there were of course overlaps. The women would carry fish to the countryside and bring back eggs, vegetables and other foodstuffs, or firewood and tourcans, and some village folk worked on the local farms either all […]

Perhaps not surprisingly, it’s words for seabirds that I’ve been given most of in this category, but there are some animals and other bits and pieces too.  (Not fish – we did them earlier in the series.) As ever, please get in touch via the Hall if you think of any more – on this […]

Milseag Ubhail is Arain Tha an tionndadh nas aotruime seo den mhilseag aran-is-ìm freagarrach do latha fuar geamhraidh, is i cho blàth is sàsachail. Tha an reasabaidh seo feumail cuideachd ma bhios aran air fhàgail agad. Gritheidean (6 – 8 pòrsanan) 8 ùbhlan milis 3 roilichean seana, air neo ciabatta neo baguette 4 spàin-bhùird siùcair […]

Bliadhna Mhath Ùr, everyone! (Better late than never…) This month I’ve compiled lists of words collected so far which are connected to food and drink, and to the body and ailments. (No cause and effect relation intended!) Any more on these topics gratefully received, along with anything else domestic – the home, house, garden, clothing […]